Saturday, May 21, 2011

各位觀眾,我是mit。好朋友都叫我阿mit。

mit這個花名名符其實是以港式英文讀出英文名michele的頭一個音。話說九年級的我在校內有一班sisters。(我不是太想開名,但實在有這個必要。如果有sister看到這篇entry,請見諒!) 大家姐yumi最愛以疊字稱呼各sister,有見及此將所有人的英文名的最後一個音重疊,例:yumi-mi, maggie-gie, angel-jo, ida-da, michele-che 等等先, mi-sel-sel。。。?大家都笑了。我本人覺得這個名說起來白癡,所以極度抗拒和討厭。但在無辦法之下,忍辱負重了數日。後來,大家姐給我改了一個我認為比較似人名的稱呼--mit mit。依然很抗拒。我還記得我很介意其他人聽到這個名。

十二年級情人節,其中一位sister angel給我買了一枝玫瑰花。上gov't課時,有很多玫瑰花送進了班房,其中一枝固之然是給我的。mr. pilcher在眾多玫瑰抽出一枝,對,我就是那麼好運給抽中。豈料他當眾打開了玫瑰花上的字條,並讀出入面的內容!!

「Honey Mit Mit... 」

嘩!!!!我只聽到我的核突名,其他的我也沒有聽進耳內。。。只記得讀後鴉雀無聲,然候mr. pilcher問who's that,我已不記得我有沒有承認我就是honey mit mit,但我只是想快點下課。兩個字,「好嬲」。

這樣就叫了十幾年。

其實「滅」這個字本身帶有少許負面成分。在這段期間,有人曾以滅蕉,滅筲,滅絕來稱呼我。仍然是兩個字,「好嬲」。往後幾年在大學修design的日子,學懂了做回自己和欣賞自己。慢慢也接受了這有缺憾的名字。除了好朋友,身邊很多人漸漸也在不知不覺間接受了這名字。當他們見到我,很自然就叫我「mit」,我才發現原來這感覺是挺親切和感動的。

回來香港之候,發現有很多令人聽了也有毛管胴的英文名例如:shadow, beta, wind, 還有一個頗過份的sorry。介紹自己時,應該說i am sorry嗎?真的慶幸我的名字只是mit!

之後不知怎的,又覺得以英文拼出的「mit」不是太傳神。所以索性用中文字「滅」來代替,畢竟這花名的誕生有所及50%是由中文「演變」出來, 而mit就成為好朋友們在網上稱呼我的簡稱。

後來有次在電台節目上聽到美女李嘉欣都竟然給好友吳君如以「老滅」來稱呼。HA!

6 comments:

  1. mitmit還好吧, 我高中時候還沒有英文名字, 只有中文譯拼"WAI-CHAK", 變化出啼笑皆非是我的花名: "WHITE-CHALK" -_-

    ReplyDelete
  2. i think Mit mit sounds kinda cute. and trust me this will make people think that you are young.

    ReplyDelete
  3. OMG. 咁西化的kay在高中時都沒有英文名?!

    我記得小一時已經有班主任幫我改英文名, 叫David, 我一直無用過.
    然後小五小六左右, 先生提議同學仔自己改返個英文名, 我打開本字典, 望左一陣D中英對照, 就揀左Oscar了. haha

    (後來果個班主任問我點解唔叫David. 唔中意咩. 我慶幸我有自己的堅持.)

    ReplyDelete
  4. ha... 講啲野你地知。。。我個名因為得一個L,有好多miss/sir點名時會讀michael㗎!次次都唔知好唔好應!!超尷尬!

    ReplyDelete
  5. 都唔知你讚定彈。。。我係後生呀,點吖

    ReplyDelete
  6. i honestly don't follow that logic

    ReplyDelete